Gracias A La Vida
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me dio dos luceros que cuando los abro
(Me deu dois luzeiros que quando os abro)
Perfecto distingo lo negro del blanco
(Perfeito distinguo o preto do branco)
Y em el alto cielo su fondo estrellado
(E no alto céu seu fundo estralado)
Y em lãs multitudes el hombre que yo amo
(E nas multidões o homem que eu amo)
Gracias a la vida que me há dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado elo ido que em todo su ancho
(Me deu ouvido que em todo seu comprimento)
Graba nche y dia grillos y canários
(Grava noite e dia grillos e canários)
Martirios, turbinas, ladridos, chubascos
(Martírios, turbinas, latidos, aguaceiro)
Y la voz tan tierna de mi bien amado
(E a voz tão terna de meu bem amado)
Gracias a la vida que me há dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado el sonido y el abecedário
(Me deu o som e o abecedário)
Com él, lãs palabras que píenso y declaro
(Como ele, as palavras que penso e declaro)
Madre, amigo, hermano
(Mãe, amigo, irmão)
Y luz alumbrando la ruta del alma que estoy amando
(E luz iluminando a rota da alma do que estou amando)
Gracias a la vida que me há dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
(Me deu a marcha de meus pés cansados)
Com ellos anduve ciudades y charcos
(Com eles andei cidades e charcos)
Playas y desiertos, montañas y llano
( Praias e desertos, montanhas e planícies)
Y la casa tuya, tu calle y tu pátio
(E a casa sua, sua rua e seu pátio)
Gracias a la vida que me há dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me dio el corazón que agita su marco
(Me deu o coração que agita seu marco)
Cuando miro el bueno tan lejos del maio
(Quando olho o bom tão longe do mal)
Cuando miro el fondo de tus ojos claros
(Quando olho do fundo de seus olhos claros)
Gracias a la vida que me há dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto
(Me deu o riso e me deu o pranto)
Asi yo distingo dicha de quebranto
(Assim eu distinguo fortuna de quebranto)
Lod dos materiales que formam mi canto
(Os dois matérias que formam o meu canto)
Y el canto de ustedes que es el mismo canto
(E o canto de vocês que é o mesmo canto)
Y el canto de todos que es mi propío canto
(E o canto de todos que é meu próprio canto)
Gracias a la vida que me há dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
|
Volver A los 17
Volver a los diecisiete despuês de vivir um siglo
(Voltar aos 17 depois de viver um século)
Es como descifrar signos sin ser sábio competente,
(É como decifrar sinais sem ser sábio competente)
Volver a ser de repente tan frágil como um segundo
(Voltar a serde repente tão frágil como um segundo)
Volver a sentir profundo como um nino frente a dios
(Voltar a se sentir importante como uma criança ante Deus)
Eso es lo que siento yo em este isntante fecundo.
(Isso é o que sinto eu neste instante fecundo)
Refrão:
Se va enredando, enredando
(Vai se envolvendo, envolvendo)
Como em el muro la hiedra
(Como no muro a hera)
Y va brotando, brotando
(e vai brotanto, brotando)
Como el musguito em la piedra
(Como musgo na pedra)
Como el musgo em la piedra, as si, si, si
(Como o musgo na pedra, aí sim sim, sim)
Mi paso retrocedido cuando el de usted es avance
(Meu passo retrocendo quando o teu avança)
El arca de lãs alianzas há penetrado em mi nido
(A arca das alianças penetrou em meu ninho)
Con todo su colorido se há paseado por mis venas
(Com todo seu colorido tem passeado por minhas veias)
Y hasta la dura cadena com que nos ata el destino
(E até a dura cedeia com que nos prende o destino)
Es como um diamante fino que alumbra mi alma serena
(Como um diamante fino que ilumina minha alma serena)
Refrão
Lo que puede el sintimento no lo ha podido el saber
(O que pode o sentimento o saber não tem conseguido)
Ni el más claro proceder, ni el más ancho pensamiento
(Nem o mais claro proceder, nem o maior pensamento)
Todo lo cambia al momento cual mago condescendiente
(Tudo o muda no momento qual mago condescendente)
Nos aleja dulcemente de rencores y violencias
(Nos afasta docemente de rancores e violências)
Refrão
El amor es tobellino de pureza original
(O amor é um turbilhão de pureza original)
Hasta el feroz animal susurra su dulce trino
(Até o mais feroz animal sussurra seu doce som)
Detiene a los pergrinos, libera a los prisioneros,
(Detém os peregrinos, liberta os prisioneiros)
El amor com sus esmeros al viejo lo vuelve niño
(O amor com seus esforços ao velho o volta criança)
Y al malo solo el cariño la vuelve puro y sincero.
(E ao mau só o carinmho o torna purto e sincero)
Refrão
De par em par la ventana se abro como por encanto
(De par em par a janela de abriu como por encanto)
Entro el amor com su manto como uma tíbia mañana
(Entrou o amor com seu manto como uma fraca manhã)
Al son de su bella diana hizo brotar el jazmin
(Ao som de seu belo toque fez brotar o jasmin)
Volando cual serafin al cielo le puso aretes
(Voando que nem serafim ao céu lhe pôs brincos)
Mis años em diecísiente los convirtió el querubin.
(Meus anos em 17 os converteu em querubim). |